jel

wat


Создание игр за еду

Бить людей за плохое знание C++ — это нормально.


Предыдущий пост Поделиться Следующий пост
Киевский Рейх.
jel
wat
Давно уже стал интересоваться геополитикой, включая историческую. Собираю карты, если нахожу в Инете. А тут стали попадаться в магазинах атласы, наполненные либо старинными картами, либо современными, показывающие границы прошлых времён.

Однажды в Цюрихе встретил Joan Blaeu: Atlas Maior, Weltatlas 1665, но за 250 франков постеснялся покупать. Может моё стеснение пройдёт когда-нибудь, хотя, есть отдельные сборники по регионам из этого атласа, подешевле.

После попалось два атласа попроще с современной интерпретацией, сразу не купил, а когда пошёл за ними, их уже не было. В одной из книг к картам прилагались копии договоров о переделе границ. Поскольку пожалел, то в следующий раз купил сразу, как попался, причём уже очередной вариант. Historischer Weltatlas.

Недавно где-то промелькнул анонс книги «Пятая Империя», имеея в виду нашу страну, где, мол, первой империей была Киевская Русь. Ну, вот немцы называют Русь Киевским Рейхом.



P.S. В воскресение собираюсь на франкфуртскую книжную ярмарку.

  • 1
балуй нас иногда фрагментами своих приобретений.
ЗЫ: ущёл искать Гнездово.

Re: ты, это,

> ущёл искать Гнездово
Это на кой? Просвети.

Слово Reich на немецком означает "Государство". "Российская Имперія" на немецкий переводится как "das Russische Reich".

> учю...
А у меня каникулы.

> Слово Reich на немецком означает "Государство".
Я знаю. Правда, не только государство, но и "империю" тоже.

"Российская Имперія" на немецкий переводится как "das Russische Reich".

Никак нет: das Kaiserreich Russland

И Россiйская.

> Никак нет: das Kaiserreich Russland

Не буду спорить: возможно, ваш вариант правильнее. Главное - и тут и там "das Reich".

> И Россiйская.

Да, спасибо.

Важно то, что просто das Reich некорректно переводить как "империя".
Империя это das Kaiserreich ("держава короля"),
ср. с das Koenigreich - королевство ("держава короля")

У das Reich есть и значение "царство, как мир" - das Tierreich - царство (мир) зверей,
das Pflanzenreich - царство (мир) животных.
Напомню, что и после провозглашения в 1918 году Германии республикой её название осталось неизменным - das Deutsche Reich = Германская держава (с 1942 - das Grossdeutsche Reich - Великогерманская держава, Великогермания).

Немцы понимают das Reich как их государство, их мир, их пространство.
(ср. гимн РФ " Россия - великая наша держава...").

das Kiew Reich - Киевская держава.

Держава короля - это королевство, которое может состоять из трёх деревень и одного дворца. Империя - более узкое понятие.

Рейх для Киевской Руси, это "государство".

Империя - более узкое понятие

Только в том случае "империя", если во главе государства стоит император - кайзер (цезарь) -
das Keiserreich.

Очень признателен за общение.

Наиболее точный перевод термина das Reich - Держава.

Может быть.. В Лингво нет такой версии.

держава - Macht; Staat.

Лингво не учитывает немецкие традиции и особенности.
Macht - это сила, власть (Wehrmacht - вооруженные силы в отличие от Reichswehr - державные силы, когда по Версалю Германия была разоружена и ограничена в вооружениях).
Staat - как отвлеченное "государство" (наш аналог - "государственные институты, установления").
В Германии Reich применялось к общегосударственным органам управления (с 1949 заменено на Bundes - ), Staat - к органам управления земель (статс-полицмейстер Баварии).

  • 1
?

Log in

No account? Create an account